my road to happy end started in an already faraway place, on the coochin moon.for a moon, it seemed a warm, and even tropical place. so i hitched a ride with the tropical dandy, since he seemed to know the way around such an alien place, where the sun shone, and palm trees blew, and the chatanooga choo choo could be heard in the evening time. jimmy buffet may be looking for paradise, but i found paraiso, which seemed a much more hospitable climate for my purposes. up a dirt road, twisted with vines and broken wires, i arrived at the hosono house, where the faint smell of gumbo could be detected. i sat down at the front room table and opened the book that sat there, and saw the family history. maybe i shouldn't look into other people's business, but i couldn't resist it's sepia-toned photos of a time when peddlers would sell there wares on the tin pan alley. being raised in the states, it is still odd to read a book from "back to front" as we say, but as i followed the path the book took me, i arrived at the beginning, only for it to be a happy end.

ボクのはっぴいえんどとの出会いは、とお〜い場所コチンの月だった。月にしては、それは暖かく、トロピカルな場所だった。ボクはトロピカルダンディーとヒッチハイクをしたんだ。だってヤツは太陽が輝く所、ヤシの木がザワザワなる所、夕方に列車の音が聞こえる所、そんな未知の場所を知っているようだったんだ。ジミー バフェットはパラダイスを探しているのかもしれない。でもボクはとても心地よい気候のハライソを見つけた。ドロドロの道、蔓まみれ、破れた金網を通り過ぎ細野ハウスにたどり着いた。そこはかすかなオクラのにおいがした。ボクは机の前に座りそこにあった本を開け家族歴を見た。多分他人の事に首を突っ込むべきじゃなかった。でもティンパンアレイで金網売りが写っているセピア色の写真を無視することはできなかった。アメリカで育ったボクにはまだ本を「後ろから前」へ読む事は変なかんじがする。でもボクを虜にした本の道をたどっていくと始まりにたどりつくんだけどそれはハッピーエンドなんだ。

Jim O'rourke